![]() ![]() ![]() Pentola (it), casserole (fr), cacerola (sp), caçarola (pt), casseruola (it). I have no time but you could be astonish if I could show here some examples of it!!!!.and so and so.Īlbicocca (it), albicoque (sp, pt) but apricot/abricot (en/fr) is similar to pricopa (sicilian).īottiglia (it), botella (sp), bottle/boutille (en/fr) but garaffa (pt, also botelha), caraffa (it).īicchiere (it) but vaso (sp) and copo (pt), vaso/coppa (it). The italians dialects, in the 20 historical italian regions (21 with Corsica) have been the real language in Italy until the recent diffusion of radio and Tv programs (1954) and they are very strong related with spanish-portuguese or french in the south and north of the country. And another: to say VILLAGE or small town you find in italian both the terms VILLAGGIO (english or french) and BORGO (french or german). Another example? You can say CARRO or COCCHIO to say an ancient CAR as in english or spanish or portuguese CARRO, COCHE but to say a modern car you say MACCHINA or AUTOMOBILE as in french or german. There are hundred and hundred of examples of this richness of italian. I think I could easy explain: in fact italian vocabulary is the most rich and you can ever find at less 2 or 3 words to say the same thing: for CHEESE you can say CACIO as a spanish or portuguese or even a german and english QUESO, QUEJO, KAESE, but you can also use FORMAGGIO as well as in french FROMAGE. Books and books of professors cannot better explain this. And the same thing could say a swedish about danish language. and understand a good 85% without studying is a reality. Anyway the fact that an italian as me can read and heard french, spanish, portuguese, catalan, galician etc. About english, it's a language apart: in same way it's a sort of german-latin mixed language because of the strong norman-french influences (more than 70% of modern english words are original norman) and that's the reason why of the enormous and incomparable success of english language worldwide. Believe me that rumanian is not so easy to read and heard for an italian, probably it is easier the contrary). Such a clear evidence for me! (About rumanian language the things are more complicated because of the strong influence of the slavic neighbors. Or the same thing between russian, polish, bulgarian, ukrainian, serb, croate, slovenian etc. Everybody in Europe could say the same thing meaning about swedish, danish and norwegian (nynorsk) or german, bavarian, austrian, flamish and dutch. You could say a language is closer to another phonetically or structurally, but nothing more. are nothing but the same language! Every one with its own characteristics, geographical and anthropological evolution and history, but nothing more. Type a word in the search box above to look up a word.I'm italian and for me is easy to say that italian, french, portuguese, castilian, catalan, galician, aragonese, corsican, sicilian, sardinian etc. WordReference also has an extensive Italian verb conjugator. It is a high-quality dictionary from one of the world's most respected publishers. The Collins Italian Dictionary has 182,000 words and phrases with 247,000 translations. If you still cannot find a term, you can ask in the forums, where many native English and Italian speakers from around the world love assisting others to find the right translation. ![]() ![]() In Italian-English, thousands more terms that are not included in the main dictionary can be found in the WordReference Italian-English forum questions and answers. It contains over 95638 terms and 212602 translations in both English and Italian and continues to grow and improve. The WordReference English-Italian Dictionary is a living, growing dictionary. The WordReference English-Italian Dictionary The site offers two English-Italian dictionaries: Welcome to the English-Italian Dictionary on WordReference. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |